Воскресенье, 24.11.2024, 13:52


[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]

Painkiller: Fear Factor
AstarothСреда, 07.11.2012, 16:58 | Сообщение # 1
Painkiller
Сообщений: 2111
Награды: 74
Репутация: 224
Статус: Offline



Модификация созданная на основе оригинальной игры Painkiller: Battle out of Hell.
Разработчик мода - Astaroth(Миронов Алексей)
На данный момент разрабатывается новая версия - Final 5.3. Предыдущая, релизная версия 5.2.
Из изменений от оригинальной игры будет дополнение и переработка оригинальных уровней, как в их последовательности в прохождении так и в геймплейном плане, так изменения и дополнение оружейного пака. Геймплей более расширенный, а местами и переработанный, там же и больше новых локаций, новых событий, уникальных моментов, например: в виде стычек с новыми врагами и боссами, поиск предметов для дальнейшего прохождения, либо уникальные секреты для открытия дополнительных уровней или нового оружия. Уровней будет намного больше: 7 новых уровней для основной компании и более 10 бонусных уровней. Также игра переработана в визуальном плане: обновлённое меню, интерфейс, сами уровни и их атмосфера. Оружейный пак тоже подвергся изменениям, как оригинальные пушки изменились по характеристикам и визуальном стиле, так и на некоторых появились новые атаки и комбо, а также будут новые пушки по типу знакомых HellGun и SoulCatcher.








~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~






Прикрепление: 91ae4a91.jpg
 
AstarothВторник, 04.12.2012, 23:25 | Сообщение # 286
Painkiller
Сообщений: 2111
Награды: 74
Репутация: 224
Статус: Offline
Quote
Закрытый Завод - ну кто второй части ладно. А первая - там же заброшенная, полупрогнившая фабрика! Вот в этом и проблема. Как ты объяснишь что твой завод заброшен?

Не совсем понял, 1 и 2 обе разрушены. ;)


В мире новостей PAINKILLER Модификаций
 
HavcomВторник, 04.12.2012, 23:28 | Сообщение # 287
Painkiller
Сообщений: 3029
Награды: 65
Репутация: 375
Статус: Offline
Astaroth, вот зачем я предлагал английские названия уровней. Чтоб не париться с переводом. Да и по-английски лучше звучит. :)
 
AstarothВторник, 04.12.2012, 23:43 | Сообщение # 288
Painkiller
Сообщений: 2111
Награды: 74
Репутация: 224
Статус: Offline
Havcom, у меня с английским проблем, да и я не собираюсь делать англ. версию. >(
Назову я пожалую Заброшенная фабрика, хорошо звучит. DD


В мире новостей PAINKILLER Модификаций
 
Doctor20Вторник, 04.12.2012, 23:51 | Сообщение # 289
Painkiller
Сообщений: 2307
Награды: 37
Репутация: 146
Статус: Offline
Quote (Astaroth)
Havcom, у меня с английским проблем, да и я не собираюсь делать англ. версию. >(
Назову я пожалую Заброшенная фабрика, хорошо звучит.

У меня тоже проблема с ним и что? Я же знаю что Factory - это Фабрика а Plant - завод!
 
AstarothВторник, 04.12.2012, 23:53 | Сообщение # 290
Painkiller
Сообщений: 2111
Награды: 74
Репутация: 224
Статус: Offline
Doctor20, Не я имел ввиду ни это, просто люблю ломать голову над уровнями. :)

В мире новостей PAINKILLER Модификаций
 
EvgeniyСреда, 05.12.2012, 00:45 | Сообщение # 291





Doctor20, Plant - это станция вообще-то...Factory можно и как завод,и как фабрику использовать

Добавлено (05.12.2012, 00:45)
---------------------------------------------
И в гугел лучше не лезьте,он враки выдаёт..

 
AstarothСреда, 05.12.2012, 08:06 | Сообщение # 292
Painkiller
Сообщений: 2111
Награды: 74
Репутация: 224
Статус: Offline
Quote
Plant - это станция

Station - станция, а Plant - растение

Добавлено (05.12.2012, 08:06)
---------------------------------------------
Хотя, ещё Plant - фабрика, завод, ну там много слов.


В мире новостей PAINKILLER Модификаций
 
HellenСреда, 05.12.2012, 17:14 | Сообщение # 293
Люцифер
Сообщений: 754
Награды: 30
Репутация: 132
Статус: Offline
plant - завод; фабрика; предприятие; установка; оборудование; комплект машин; производство; силовые и рабочие машины и оборудование, механизмы; технологическое основное оборудование
factory - фабрика; завод; фактория; производство; предприятие; промпредприятие
station - место; местоположение; станция; пункт; вокзал; железнодорожная станция; стоянка; авиабаза; военно-морская база; остановка; участок; пост; отделение; состояние; заправочная станция; заправка; полицейский участок; стоянка автомобилей
 
AstarothСреда, 05.12.2012, 17:40 | Сообщение # 294
Painkiller
Сообщений: 2111
Награды: 74
Репутация: 224
Статус: Offline
Не навижу английский, столько слов в одном слове.

В мире новостей PAINKILLER Модификаций
 
HavcomСреда, 05.12.2012, 17:45 | Сообщение # 295
Painkiller
Сообщений: 3029
Награды: 65
Репутация: 375
Статус: Offline
Да у тебя и с русским не айс. DD
 
AstarothСреда, 05.12.2012, 17:46 | Сообщение # 296
Painkiller
Сообщений: 2111
Награды: 74
Репутация: 224
Статус: Offline
Quote
Да у тебя и с русским не айс.

С чего это??? ^_^


В мире новостей PAINKILLER Модификаций
 
HavcomСреда, 05.12.2012, 17:50 | Сообщение # 297
Painkiller
Сообщений: 3029
Награды: 65
Репутация: 375
Статус: Offline
Astaroth, у тебя какая оценка по русскому вообще? Многовато ошибок допускаешь.
 
Str_GhostСреда, 05.12.2012, 17:50 | Сообщение # 298





 
HellenСреда, 05.12.2012, 17:50 | Сообщение # 299
Люцифер
Сообщений: 754
Награды: 30
Репутация: 132
Статус: Offline
Ни в одном языке мира нет такого, что каждое отдельное слово определяет только одно понятие. Возьмем обратный перевод:
завод - works; factory; plant; winding mechanism; edition; mill; integrated plant; ropewalk; actuation; manufactory; ropework; ropeyard; ropery; manufacturing plant; process plant
 
AstarothСреда, 05.12.2012, 18:00 | Сообщение # 300
Painkiller
Сообщений: 2111
Награды: 74
Репутация: 224
Статус: Offline
Quote
Astaroth, у тебя какая оценка по русскому вообще? Многовато ошибок допускаешь.

Вобщето 4, почерк хуже некуда. Правда клавиатура стёрлась и печатаю быстро, поэтому ошибки.
Quote
Слово "ненавижу" пишется слитно

У меня проблемы с этим.


В мире новостей PAINKILLER Модификаций
 
Поиск: