Пятница, 22.11.2024, 20:05


[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]

Говорильня
ItramariNЧетверг, 07.03.2013, 21:06 | Сообщение # 136
Аластор
Сообщений: 591
Награды: 12
Репутация: 55
Статус: Offline
Цитата (Enfild)
ItramariN, А сейчас много знаешь?

Ну... прилично)


Я люблю людей... особенно - убивать!^__^
 
HavcomСуббота, 16.03.2013, 12:40 | Сообщение # 137
Painkiller
Сообщений: 3029
Награды: 65
Репутация: 375
Статус: Offline
Вопрос профессионалам: Можно сделать спойлер внутри спойлера? teehee
 
EvgeniyСуббота, 16.03.2013, 12:49 | Сообщение # 138





Вряд ли..у меня не получилось

Сообщение отредактировал Evgeniy - Суббота, 16.03.2013, 12:49
 
EnfildСуббота, 16.03.2013, 17:32 | Сообщение # 139
Инквизитор
Сообщений: 695
Награды: 15
Репутация: 51
Статус: Offline

 [spoiler]Я попробовал.

Добавлено (16.03.2013, 17:32)
---------------------------------------------
Не получилось

 
HavcomПонедельник, 18.03.2013, 19:01 | Сообщение # 140
Painkiller
Сообщений: 3029
Награды: 65
Репутация: 375
Статус: Offline
Вопрос на засыпку: почему некоторые люди ТАК трясутся за наличие русского текста или русского перевода озвучки в играх? Некоторые даже излагают фразы:"Раз игра на английском, то я в неё играть не буду!"

Даже вот были люди, которые просили русик озвучки Белиала для моего мода. Ну что даст несколько русских фраз, если уже и текст и ролики на русском идут.
 
HellenПонедельник, 18.03.2013, 19:20 | Сообщение # 141
Люцифер
Сообщений: 754
Награды: 30
Репутация: 132
Статус: Offline
Лол, у меня обратная ситуация. "В русский перевод играть не буду!"
Например The Suffering и The Suffering: TTB выходили отдельно русская и отдельно английская версии. Поэтому у меня в коллекции четыре Сафферинга. Хотя надо признаться Володарский, озвучивающий первую часть, добавляет изюма. Если бы везде было так...
 
EnfildПонедельник, 18.03.2013, 19:48 | Сообщение # 142
Инквизитор
Сообщений: 695
Награды: 15
Репутация: 51
Статус: Offline
Цитата (Hellen)
В русский перевод играть не буду!
 Порой перевод настолько ужасен что у меня такая же ситуация возникает. Увы, но зачастую у наших людей руки растут не из плеч...
 
HavcomПонедельник, 18.03.2013, 19:55 | Сообщение # 143
Painkiller
Сообщений: 3029
Награды: 65
Репутация: 375
Статус: Offline
С такими же мыслями я искал полностью английскую версию некровижна.

Сообщение отредактировал Havcom - Понедельник, 18.03.2013, 19:56
 
Doctor20Понедельник, 18.03.2013, 19:59 | Сообщение # 144
Painkiller
Сообщений: 2307
Награды: 37
Репутация: 146
Статус: Offline
Цитата (Enfild)
Порой перевод настолько ужасен что у меня такая же ситуация возникает. Увы, но зачастую у наших людей руки растут не из плеч...
Я о том же. Нет бывают и классные озвучки, но иногда это просто отвратительно бывает сделано.
 
HellenПонедельник, 18.03.2013, 19:59 | Сообщение # 145
Люцифер
Сообщений: 754
Награды: 30
Репутация: 132
Статус: Offline
Цитата (Havcom)
С такими же мыслями я искал полностью английскую версию некровижна.
А я кстати польскую так и не нашла. Бида-огорчение.

А в русском NV Саймона озвучивает тот же самый актер, которого мы слышим в более 9000 игр, фильмов и сериалов. Ты узнаешь его из тысячи.
 
Axon3000Вторник, 19.03.2013, 19:09 | Сообщение # 146
Аластор
Сообщений: 605
Награды: 14
Репутация: 34
Статус: Offline
Цитата (Hellen)
А в русском NV Саймона озвучивает тот же самый актер, которого мы слышим в более 9000 игр, фильмов и сериалов

Ну, насчет игр не знаю, но Стэна Смита из American Dad, точно он озвучивает)
И, таки да - русская озвучка зачастую бывает просто отвратительна, но самый прикол в том, что иногда пираты делают лучший перевод, чем официальные локализаторы (пример - два первых Фоллаута). Так-же,пожалуй стоит упомянуть дебильные смищные переводы от Гоблина, убивающие атмосферу переведенных/озвученных им игр (исключение - Серьезный Сэм: Второе пришествие).
Иногда я жалею, что мой скилл не всегда позволяет мне четко воспринимать беглую речь на англицком)



 
EnfildСреда, 20.03.2013, 08:30 | Сообщение # 147
Инквизитор
Сообщений: 695
Награды: 15
Репутация: 51
Статус: Offline
Цитата (Axon3000)
(исключение - Серьезный Сэм: Второе пришествие).
 А причём здесь гоблин? Там джигурда озвучивал, и в оригинале фразы имели тот же смысл.
 
Str_GhostСреда, 20.03.2013, 16:15 | Сообщение # 148





Цитата (Enfild)
 А причём здесь гоблин? Там джигурда озвучивал

А переводил гоблин. Или ты между переводом и подготовкой фраз/сообщений на русский язык и между озвучкой разницы не видишь?
 
EnfildСреда, 20.03.2013, 16:42 | Сообщение # 149
Инквизитор
Сообщений: 695
Награды: 15
Репутация: 51
Статус: Offline
Str_Ghost, Разве переводил гоблин? Я не знал, думал издатель и переводил (Кто там издавал, уже и не помню) Мда, такие вот дела...
 
Str_GhostСреда, 20.03.2013, 17:13 | Сообщение # 150





Enfild, На коробке лицензионной копии игры было написано что-то вроде "Под редакцией Гоблина", возможно, что он просто перековеркал некоторые фразы и сообщения (чтобы "посмищнее" было). Впрочем, к переводу действительно никаких претензий - всё нормально
 
Поиск: