Говорильня
|
|
ItramariN | Четверг, 07.03.2013, 21:06 | Сообщение # 136 |
Аластор
Сообщений: 591
Награды: 12
Репутация: 55
Статус: Offline
| Цитата (Enfild) ItramariN, А сейчас много знаешь? Ну... прилично)
Я люблю людей... особенно - убивать!^__^
|
|
| |
Havcom | Суббота, 16.03.2013, 12:40 | Сообщение # 137 |
Painkiller
Сообщений: 3029
Награды: 65
Репутация: 375
Статус: Offline
| Вопрос профессионалам: Можно сделать спойлер внутри спойлера?
|
|
| |
Evgeniy | Суббота, 16.03.2013, 12:49 | Сообщение # 138 |
| Вряд ли..у меня не получилось
Сообщение отредактировал Evgeniy - Суббота, 16.03.2013, 12:49 |
|
| |
Enfild | Суббота, 16.03.2013, 17:32 | Сообщение # 139 |
Инквизитор
Сообщений: 695
Награды: 15
Репутация: 51
Статус: Offline
| [spoiler]Я попробовал.Добавлено (16.03.2013, 17:32) --------------------------------------------- Не получилось
|
|
| |
Havcom | Понедельник, 18.03.2013, 19:01 | Сообщение # 140 |
Painkiller
Сообщений: 3029
Награды: 65
Репутация: 375
Статус: Offline
| Вопрос на засыпку: почему некоторые люди ТАК трясутся за наличие русского текста или русского перевода озвучки в играх? Некоторые даже излагают фразы:"Раз игра на английском, то я в неё играть не буду!"
Даже вот были люди, которые просили русик озвучки Белиала для моего мода. Ну что даст несколько русских фраз, если уже и текст и ролики на русском идут.
|
|
| |
Hellen | Понедельник, 18.03.2013, 19:20 | Сообщение # 141 |
Люцифер
Сообщений: 754
Награды: 30
Репутация: 132
Статус: Offline
| Лол, у меня обратная ситуация. "В русский перевод играть не буду!" Например The Suffering и The Suffering: TTB выходили отдельно русская и отдельно английская версии. Поэтому у меня в коллекции четыре Сафферинга. Хотя надо признаться Володарский, озвучивающий первую часть, добавляет изюма. Если бы везде было так...
|
|
| |
Enfild | Понедельник, 18.03.2013, 19:48 | Сообщение # 142 |
Инквизитор
Сообщений: 695
Награды: 15
Репутация: 51
Статус: Offline
| Цитата (Hellen) В русский перевод играть не буду! Порой перевод настолько ужасен что у меня такая же ситуация возникает. Увы, но зачастую у наших людей руки растут не из плеч...
|
|
| |
Havcom | Понедельник, 18.03.2013, 19:55 | Сообщение # 143 |
Painkiller
Сообщений: 3029
Награды: 65
Репутация: 375
Статус: Offline
| С такими же мыслями я искал полностью английскую версию некровижна.
Сообщение отредактировал Havcom - Понедельник, 18.03.2013, 19:56 |
|
| |
Doctor20 | Понедельник, 18.03.2013, 19:59 | Сообщение # 144 |
Painkiller
Сообщений: 2307
Награды: 37
Репутация: 146
Статус: Offline
| Цитата (Enfild) Порой перевод настолько ужасен что у меня такая же ситуация возникает. Увы, но зачастую у наших людей руки растут не из плеч... Я о том же. Нет бывают и классные озвучки, но иногда это просто отвратительно бывает сделано.
|
|
| |
Hellen | Понедельник, 18.03.2013, 19:59 | Сообщение # 145 |
Люцифер
Сообщений: 754
Награды: 30
Репутация: 132
Статус: Offline
| Цитата (Havcom) С такими же мыслями я искал полностью английскую версию некровижна. А я кстати польскую так и не нашла. Бида-огорчение.
А в русском NV Саймона озвучивает тот же самый актер, которого мы слышим в более 9000 игр, фильмов и сериалов. Ты узнаешь его из тысячи.
|
|
| |
Axon3000 | Вторник, 19.03.2013, 19:09 | Сообщение # 146 |
Аластор
Сообщений: 605
Награды: 14
Репутация: 34
Статус: Offline
| Цитата (Hellen) А в русском NV Саймона озвучивает тот же самый актер, которого мы слышим в более 9000 игр, фильмов и сериалов Ну, насчет игр не знаю, но Стэна Смита из American Dad, точно он озвучивает) И, таки да - русская озвучка зачастую бывает просто отвратительна, но самый прикол в том, что иногда пираты делают лучший перевод, чем официальные локализаторы (пример - два первых Фоллаута). Так-же,пожалуй стоит упомянуть дебильные смищные переводы от Гоблина, убивающие атмосферу переведенных/озвученных им игр (исключение - Серьезный Сэм: Второе пришествие). Иногда я жалею, что мой скилл не всегда позволяет мне четко воспринимать беглую речь на англицком)
|
|
| |
Enfild | Среда, 20.03.2013, 08:30 | Сообщение # 147 |
Инквизитор
Сообщений: 695
Награды: 15
Репутация: 51
Статус: Offline
| Цитата (Axon3000) (исключение - Серьезный Сэм: Второе пришествие). А причём здесь гоблин? Там джигурда озвучивал, и в оригинале фразы имели тот же смысл.
|
|
| |
Str_Ghost | Среда, 20.03.2013, 16:15 | Сообщение # 148 |
| Цитата (Enfild) А причём здесь гоблин? Там джигурда озвучивал А переводил гоблин. Или ты между переводом и подготовкой фраз/сообщений на русский язык и между озвучкой разницы не видишь?
|
|
| |
Enfild | Среда, 20.03.2013, 16:42 | Сообщение # 149 |
Инквизитор
Сообщений: 695
Награды: 15
Репутация: 51
Статус: Offline
| Str_Ghost, Разве переводил гоблин? Я не знал, думал издатель и переводил (Кто там издавал, уже и не помню) Мда, такие вот дела...
|
|
| |
Str_Ghost | Среда, 20.03.2013, 17:13 | Сообщение # 150 |
| Enfild, На коробке лицензионной копии игры было написано что-то вроде "Под редакцией Гоблина", возможно, что он просто перековеркал некоторые фразы и сообщения (чтобы "посмищнее" было). Впрочем, к переводу действительно никаких претензий - всё нормально
|
|
| |